giovedì 14 maggio 2009

Pri "cetero" (2)

De la forumo "posta_Mundi" (msj. n. 3230)

Me skribis:

Kara Partaka,
me regretas dicar ke la vorto "ceterajo" esas ne-korekta.
Segun tua konsilo, me eniris Google e serchis "ceterajo": me trovis multa uzi di ca vorto, e vidis ke ol esas prezenta mem en la Wikivortaro!!! Evidente to tre astonis me!
Tamen kompreneble l'uzo iterata di vorto od expresuro eroroza ne igas ol korekta.

"Ceter-" esas radiko di adjektivo/pronomo nedefinita e ne di adjektivo qualifikanta, e pro to ol sequas tote diversa regulo:

"cetero" indikas nur "kozo nedefinita", nek persono nek objekto definita, kontre ke "oldo" esas "persono olda" ed "oldajo" "kozo olda", kun la sufixo "-aj-" por distingar la kozi de la personi, nam la radiki dil adjektivi qualifikanta kun la dezinenco -o povas indikar sive personi sive kozi;
la sufixo -aj- esas tote ne uzenda por la pronomi nedefinita nam la formi kun -o, quale anke tu dicas, ja indikas kozo e nur kozo, nule persono; do on ne bezonas distingar la kozo per -aj-.

Koncerne la distingo, pri qua tu parolas, inter individui o kozi en "la ceteri" (o "le cetera"), tal distingo anke ne esas en la singularo "la cetera"; ma ol ne esas necesa, nam ica expresuri sempre relatas individui o kozi ja mencionita, e do on ja savas ka lo mencionita konstitucesas da individui o da kozi.

L'equivalanto di "lo cetera" esas "la cetero" e ne "la ceterajo", quale l'equivalanto di "lo omna" esas "la omno" e ne "la omnajo".
L'equivalanto di "lo bela" esas "la belajo", ma ol esas de adjektivo qualifikanta, a qua on devas ne konfundar ula adjektivo nedefinita: l'eroro dil uzinti dil vorto "ceterajo" esas ya ito: la radiko "ceter-" esas konsiderita radiko di adjektivo qualifikanta.
En Google me serchis anke "omnajo" e me trovis nula uzo di ol, do nulu eroris pri la radiko "omn-", ma multi eroris pri "ceter-", e lo esas la pruvo di to quon me jus dicis: la fakto ke nulu eroris pri "omn-" demonstras ke on korekte distingas l'adjektivi nedefinita de le qualifikanta ed on savas ke "omn-" esas nedefinita, ma uli konsideras "ceter-" kom qualifikanta.
Nu, *quoniam "ceter-" esas inkluzita, segun la gramatiko, inter l'adjektivi nedefinita, ol devas traktesar same kam oli; por dicar "ceterajo" ni devus dicar anke "ulajo", "nulajo", "irgajo", "altrajo", "kelkajo", "singlajo", "omnajo", "multajo", "pokajo", "tantajo", "quantajo", e to semblas esar ne aceptebla.
Do la vorto "ceterajo", qua ne darfus konsideresar eceptajo en linguo tante reguloza, mustus esar efacata de la Wikivortaro, segun mea vidpunto.

Ton dicite, me venez a la frazo: tu skribis ke tu prizas samamaniere amba formi "la cetero" e "lo cetera", e questionis me quon exakte me preferas. Tu esas tre jentila lasante me selektar! Nu, me preferas "la cetero", e do la 3ma frazo: "Hodie esas la unesma dio dil cetero di tua vivo".

Relate l'uzo di "tua" vice "vua", tu bonege selektis ol! Me plene konkordas pri to, nam ni mustus, inter ni, esar tote amikal e familiara, ed uzar sempre la pronomo "tu".

Saluti amikal e familiara!

Tiberio

Partaka skribabis:

Bon jorno, amiko Tiberio!

Danko pri tua jentila vorti, ma, ca-kaze, me nule jokas o ludas lor tradukar nia frazo aden Ido: kaze ke l' formo "ceterajo" esus advere ne-korekta, me simple erorabus.
Nula problemo!

Unesme, voluntez enirar "Google" e serchar ibe omna "ceterajo" qua skribesis en Ido...

Me supozas ke tu preferas "la cetero" (quale en Espo), quoniam "la cetero" nule povas esar individuo, ma nur kozo. Tamen, anke "lo cetera" esus korekta, ka ne? Se yes, me vidas "la ceterajo" kom equivalanto di "lo cetera"

Segun me, onu skribas tale por evitar posibla ambigueso, qua, fakte, povus produktesar en la pluralo di formi tala-speca (ka "la ceteri" o "le cetera" referas ad individui od a kozi?)

Ton dicite, anke me preferas, se korekta e suficanta, la maxim kurta e simpla vorto, do, quale tu, anke me preferas uzar "la cetero" (o "lo cetera"), vice "la ceterajo", che nia frazo...

E nun, kara Tiberio, voluntez dicar a me quon exakte tu preferas, e me komplezos tu:

- Hodie esas la unesma dio dil ceterajo di tua vivo
- Hodie esas la unesma dio di lo cetera di tua vivo
- Hodie esas la unesma dio dil cetero di tua vivo

Altra-latere, por ti qui deziras tradukar nia frazo aden altra LIA-sistemi, me rekomendas interpretar ol kom dicita da ulu a singla de ni, personale ed amikale, yen pro quo me uzas "tua" en Ido (vice "vua"), quankam me ne audacas uzar "cia" en Esperanto, formo qua, segun semblo, preske desaparis, ka ne?

Danko ed adavane, Tiberio!

Ka vi havus l'afableso tradukar nia famoza frazo aden altra LIA-sistemi, ultre Espo ed Ido? (Ca-kaze, irga-speca LIA esas bonvenanta, nam ni omna ja savas e komprenas ica frazo)

Kurajo ed adavane, posta_Mundi-ani!


* * * * * * * *
p a r t a k a
* * * * * * * *

Nessun commento:

Posta un commento